线

文本:AAA打印
文化

译者为中国文学开辟新篇章

1
2017-05-10 13:23chinadaily.com.cn 编辑:冯爽 ECNS App下载
苏珊娜·李(Suzana Li)着有严连科(Yan Lianke)撰写的《爆炸纪事》的译本。 (傅静/中国日报)

苏珊娜·李(Suzana Li)着有严连科(Yan Lianke)撰写的《爆炸纪事》的译本。 (傅静/中国日报)

2014年末,米洛斯·泽曼(Milos Zeman)在中国人民大学发表演讲时,捷克总统获得了一份特别的礼物:捷克语版的《四本书》,这是中国作家阎连科的小说。

该书描述了1950年代和60年代在中国发生的事件,并于2014年获得了弗朗茨·卡夫卡奖。中国人民大学教授闫Yan计划了20年,而编写却花费了两年。

来自捷克共和国的Suzana Li将本书以及其他中国作家的作品(如苏彤和刘振云)翻译了下来。

她在回顾泽曼的礼物时说,中国,捷克共和国和其他欧洲国家之间富有成果的交流在很大程度上取决于赢得广大民众的信任,赢得了人们的广泛关注:“文学和电影是实现这一目标的完美手段。”

在上周末泽曼抵达北京参加“一带一路”国际合作论坛之前,李曾热衷于传达一个信息,即即使在数字时代,参与者也应支持伟大文学作品的翻译并帮助弥合文化鸿沟。 。

李说:“电影现在占了上风,但是文学对于缩小理解鸿沟也是必不可少的。”李说,他从1990年代开始学习中文,并于10年前在北京大学获得了中国文学博士学位。

她发现中国文学中对爱情,艰辛,绝望,悲伤和成功的描述是如此引人注目,以致于她每天花六小时,每周六天的时间从事研究中的翻译工作。

“经过一天的翻译,我很累时,我会花大致相同的时间阅读书籍。有时,我很难理解作家的叙述风格。”

这幅画使人们对李宗伟感到满意,这些图画显示了普通中国人的生活,他们如何赚取日常面包以及命运如何改变。

她说:“我希望更多的捷克读者能分享阅读这些故事的喜悦。”

她的最新译本是《严选志》,也由Yan撰写,描述了作家的故乡中国中部河南省的一个村庄,在过去的三十年中,由于该国的经济快速发展,该村庄是如何转变的。

李彦宏对阎氏著作的翻译将帮助捷克读者理解中国近期发展的道路。

她翻译的另一本书是刘振云的《我没有杀死我的丈夫》。对刘的写作风格印象深刻的李使她感到幽默和易于理解。

她说:“它风趣而有趣,它说明了中国人民的日常生活。这就是捷克出版商对这本书感兴趣的原因。我认为这是捷克读者了解中国人民生活的好方法。”

李的翻译技巧使她获得了孔子学院总部的补贴,该学院在海外推广中国文化和语言。 8月,中国政府授予她以表彰她的工作的奖项。

关于“一带一路”倡议,她说:“在我看来,这是一座巨大的建筑,需要耐心的日常工作很多年。我坚信我正在做的工作是帮助捷克人了解通过翻译的畅销书为普通中国人民的生活奠定了基础,这是必不可少和有效的。”

  

相关新闻

更多照片

24小时最受欢迎

更多最新消息

更多视频

新闻
政治
商业
社会
文化
军事
科技
娱乐
体育
产品特点
商业
经济
旅行
旅游新闻
旅行类型
大事记
餐饮
旅馆
酒吧和俱乐部
建筑
画廊
照片
CNS照片
视频
视频
学中文
了解中国
社会汉语
商务汉语
流行语
双语
资源资源
ECNS线
特别报道
信息图表
声音
线
回到顶部 链接 | 关于我们 | 工作 | 联系我们 | 隐私政策
版权©1999-2018 Chinanews.com。版权所有。
未经许可,不得全部或部分复制。